Watermark
Database Connection Declension of the Nouns function RESULT5 Function RESULT11 Function Result12 Function Result13 Function RESULT33 Result_EX Function Result_No function RESULT_TME
MenuSentences dbRegular Verbs List
hit counterQurandb Learning Arabic is the best way to understand the meanings of the Holy Quran. || FAQs ||Features ||MCQs | |TDB | |Arafat | |Tawaf | |Saee | |Umrah | |Quranic Dictionary |
Text2:
| | Al-Kahaf | Pre Ayat ← 13 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Dwellers in the Cave | | → Next Ruku|
Translation:Now We tell you their real story. They were a few young men who believed in their Lords, and We increased them in their guidance.
Translit: Nahnu naqussu AAalayka nabaahum bialhaqqi innahum fityatun amanoo birabbihim wazidnahum hudan
Segments
0 NahnuNahnu
1 naqussunaqussu
2 AAalayka | عَليْكَ | on you (masc., sing) Combined Particles `alayka
3 nabaahumnabaahum
4 bialhaqqibialhaqqi
5 innahum | إِنَّهُم | verily they (masc.) Combined Particles innahum
6 fityatunfityatun
7 amanooamanuw
8 birabbihimbirabbihim
9 wazidnahumzidnah
10 hudanhudan
| | Al-Kahaf | Pre Ayat ← 14 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Dwellers in the Cave | | → Next Ruku|
Translation:We strengthened their hearts, when they rose up, and they declared, "Our Lord is the One Who is the Lord of the heavens and the earth. We will not invoke any other deity than Him. It will be the most improper thing if we do so.”
Translit: Warabatna AAala quloobihim ith qamoo faqaloo rabbuna rabbu alssamawati waalardi lan nadAAuwa min doonihi ilahan laqad qulna ithan shatatan
Segments
0 warabatnaWarabatna
1 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
2 quloobihimquluwbihim
3 ith | إِذْ | (and) then, |introducing a verbal clause| Combined Particles ith
4 qamooqamuw
5 faqalooqal
6 rabbunarabbuna
7 rabburabbu
8 alssamawatialssamawati
9 waalardialar
10 lan | لَنْ | 2. |conj. with following subject| not (referring to the future) Combined Particles
11 nadAAuwanad`uwa
12 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
13 doonihi | دُونِهِ | without him Combined Particles duwnihi
14 ilahanilahan
15 laqad | لَقَدْ | with foll. perf. indicates the termination of an action; Combined Particles q
16 qulnaqulna
17 ithan | إِذًْا | (and) then, |introducing a verbal clause| Combined Particles ithan
18 shatatanshatatan
| | Al-Kahaf | Pre Ayat ← 15 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Dwellers in the Cave | | → Next Ruku|
Translation:(Then they held mutual consultations, saying,) "These people of ours have given up the Lord of the universe and adopted other deities. Why do they not bring forward any clear argument in support of their creed? Well, who can be more wicked than the one who forges a lie against Allah?
Translit: Haolai qawmuna ittakhathoo min doonihi alihatan lawla yatoona AAalayhim bisultanin bayyinin faman athlamu mimmani iftara AAala Allahi kathiban
Segments
0 HaolaiHaolai
1 qawmunaqawmuna
2 ittakhathooittakhathuw
3 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
4 doonihi | دُونِهِ | without him Combined Particles duwnihi
5 alihatanalihatan
6 lawla | لَولَا | if not |conj.| Combined Particles w
7 yatoonayatuwna
8 AAalayhim | عَليْهِمْ | on them Combined Particles `alayhim
9 bisultaninbisultanin
10 bayyininbayyinin
11 faman | فَمَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles | after that/then/thereuponm
12 athlamuathlamu
13 mimmani | مِمَّنِْ | from whom |interro. pron.| Combined Particles mimmani
14 iftaraiftara
15 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
16 AllahiAllahi
17 kathibankathiban
| | Al-Kahaf | Pre Ayat ← 16 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Dwellers in the Cave | | → Next Ruku|
Translation:Now that you have forsaken them and discarded the deities they worship besides Allah, let us go to such and such a cave for refuge. Your Lord will extend to you His mercy, and order your affairs for you for the best.”
Translit: Waithi iAAtazaltumoohum wama yaAAbudoona illa Allaha fawoo ila alkahfi yanshur lakum rabbukum min rahmatihi wayuhayyi lakum min amrikum mirfaqan
Segments
0 waithiWaithi
1 iAAtazaltumoohumi`tazaltumuwhum
2 wama | وَمَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | when/if
3 yaAAbudoonaya`buduwna
4 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
5 AllahaAllaha
6 fawoow
7 ila | إِلَىٰ | to, until Combined Particles ila
8 alkahfialkahfi
9 yanshuryanshur
10 lakum | لَكُمْ | for you (masc. pl.) Combined Particles k
11 rabbukumrabbukum
12 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
13 rahmatihirahmatihi
14 wayuhayyiyuhay
15 lakum | لَكُمْ | for you (masc. pl.) Combined Particles k
16 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
17 amrikumamrikum
18 mirfaqanmirfaqan
| | Al-Kahaf | Pre Ayat ← 17 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Dwellers in the Cave | | → Next Ruku|
Translation:If you had looked at them in the Cave, it would have appeared to you that when the sun rose, it left the Cave to one side and inclined towards the right, and when it set, it turned away from them and went to the left while they lay in the spacious place inside the Cave. This was one of the Signs of Allah. Whomsoever Allah guides aright, he is guided aright, and whomsoever Allah lets go astray, you will find no guardian to direct him.
Translit: Watara alshshamsa itha talaAAat tazawaru AAan kahfihim thata alyameeni waitha gharabat taqriduhum thata alshshimali wahum fee fajwatin minhu thalika min ayati Allahi man yahdi Allahu fahuwa almuhtadi waman yudlil falan tajida lahu waliyyan murshidan
Segments
0 wataraWatara
1 alshshamsaalshshamsa
2 itha | إِذَا | and then, and all of a sudden;|introducing a nominal clause the subject of which may be expressed by ب|, when; if, whenever; whether |conj.| Combined Particles itha
3 talaAAattala`at
4 tazawarutazawaru
5 AAan | عَنْ | off, away from, according to, on the authority of, |prep| Combined Particles `an
6 kahfihimkahfihim
7 thatathata
8 alyameenialyamiyni
9 waitha | وَإِذَا | and then, and all of a sudden;|introducing a nominal clause the subject of which may be expressed by ب|, when; if, whenever; whether |conj.| Combined Particles | when/ifit
10 gharabatgharabat
11 taqriduhumtaqriduhum
12 thatathata
13 alshshimalialshshimali
14 wahum | وَهُمْ | | | | when/if | they | Subject Pronoun h
15 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
16 fajwatinjwat
17 minhu | مِنْهُ | from him Combined Particles minhu
18 thalika | ذَالِكَ | that, that one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles thalika
19 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
20 ayatiayati
21 AllahiAllahi
22 man | مَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles man
23 yahdiyahdi
24 AllahuAllahu
25 fahuwa | فَهُوَ | | | | after that/then/thereupon | he | Subject Pronoun hu
26 almuhtadialmuhtadi
27 waman | وَمَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles | when/ifm
28 yudlilyudlil
29 falan | فَلَنْ | 2. |conj. with following subject| not (referring to the future) Combined Particles | after that/then/thereuponfalan
30 tajidatajida
31 lahu | لَهُ | for him Combined Particles
32 waliyyanwaliyyan
33 murshidanmurshidan